やる夫的ネット私事録

ネットの出来事(ニュース含む)について、やる夫達が、雑談しますお

安倍首相米議会演説 (1)全文を拝読しました。 Abe US Congress speech (1) I have read the full text

安倍首相米議会演説 全文 NHKニュース より

f:id:sthya:20150430201824j:plain

全部は下記URL
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150430/k10010065271000.html

を、拝読しました。

そこで、思うところを書いていきます。

(※私のブログは、アメリカ合衆国でも閲覧されているようなので、下に英語「Google翻訳」を、使用してのせておきます。)

参考スクショ

f:id:sthya:20150430201928j:plain

My blog, so have also been viewed in the United States, the English "Google Translation" below, the English version is used, we have put.

 

最初に私事から入ったようですが、キャサリン・デル・フランシア夫人の人柄が自分に影響を与えていたとう、出だしは、政治性が見当たらないので、良いと思う。

「アベ」ではなく「エイブ」と呼ばれることには、寛容の精神が、感じられる。

First, is like entering from the private affairs, the sugar personality of Katherine Del Francia wife had an impact on their own, because the onset is, do not see the political nature, I think it good.

To be referred to as the "Abe" but "Abe" is tolerance spirit, it is felt.

我が国と、アメリカ合衆国の間に、戦争があったが、それを乗り越えていま友好な関係を結んでいる。

And Japan, between the United States, there was a war, now to overcome it has signed a friendship relationship.

 

みなさま、いまギャラリーに、ローレンス・スノーデン海兵隊中将がお座りです。70年前の2月、23歳の海兵隊大尉として中隊を率い、硫黄島に上陸した方です。
(略)
中将の隣にいるのは、新藤義孝国会議員。かつて私の内閣で閣僚を務めた方ですが、この方のお祖父さんこそ、勇猛がいまに伝わる栗林忠道大将・硫黄島守備隊司令官でした。

Quote
Everyone, to now gallery, is Lawrence Snowden Marine Corps Lieutenant General Sitting. February 70 years ago, led the company as a Marine Corps captain of the 23-year-old, it is those who landed on Iwo Jima.
(Omitted)
The're next to the Lieutenant General, Shindo Yoshitaka parliamentarians. It is those who once served as a cabinet minister in my Cabinet, but the grandfather of this person what, bravery was the now to travel Tadamichi Kuribayashi general-Iwo Jima garrison commander.
End of quote
既知の方が多いと、思いますが、栗林忠道は、駐米武官。
When the people of known many, but I think, Tadamichi Kuribayashi, the Chubei military officer.
 
残念ながら、戦争は、そうした、個々の人間関係に関わりなく、相互に殺し合う状況を作るのです。
Unfortunately, the war, we do, regardless of the individual of the human relationship, you make a situation that kill each other with each other.
 
安倍首相は、ここで、以下のように述べます。
Abe, here, states as follows.
スノーデン中将、和解の努力を尊く思います。本当に、ありがとうございました。
Quote
Snowden lieutenant general, I think precious the efforts of reconciliation. Really, thank you.
End of quote

 和解と平和への努力を、永続して続けていく必要があると、私も強く希望します。

Efforts to reconciliation and peace, and there is a need to go to continue persistent, I also strongly hope.


ただし、TPPや安全保障の問題については、やや安倍首相は米国への配慮が行き過ぎている部分にも聞こえます。
若手議員の頃の話を、後にすべきだったのではないかと思います。
However, the problem of TPP and security, we will hear also in part somewhat Prime Minister Abe has gone too far consideration to the United States.
The story of the days of young legislators, I think or not than should have been after.


国家間の交渉は、両国にとって難事ではありますが、よい方向へ行くことを、一日本人として、強く願います。
Negotiations between nations, but there is a difficulty for both countries, to go to a good direction, as one Japanese, I hope strongly.
 
2015 05/01 日本人 鈴木 貴重  Japanese Takasige Suzuki